You
have bad manner.
หลายคนใช้คำนี้โดยไม่มี “s” คำนี้นั้นหากมี “s” จะหมายถึงมารยาท หากไม่มี “s” จะมีอีกความหมายหนึ่ง นั่นคือ ในวิถีทางหรือลักษณะเช่นนั้น
ดังนั้นในข้อความนี้จึงต้องใช้ว่า
You have bad manners.
คุณมารยาททราม
เมื่อใดที่ต้องการใช้คำที่มีความหมายว่า
มารยาท เราจะใช้ manners เช่น
Table manners มารยาทในการรับประทานอาหาร
นอกจากนี้แล้ว เรายังพบสำนวนอื่นๆ
อีกดังนี้
Mind/Watch your manners! ระวังมารยาทด้วย
They have good manners. พวกเขามีมารยาทดี
They have bad manners. พวกเขามีมารยาทเลว
Where are your manners? มีมารยาทไหม
(มารยาทอยู่ไหน)
และสำนวนว่า จงทำตัวดีๆ นะ เขาให้ใช้ว่า
Behave yourself! สำนวนนี้เอาไว้ใช้ได้ในทุกสถานการณ์
นอกจากนี้ หากเราต้องการจะสื่อว่า
เป็นมารยาทที่ดีหรือไม่ดีในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้น เราสามารถใช้โครงสร้างว่า
It’s good/bad manners to do something เช่น
It’s good manners to bow your head when
you walk past the elderly.
เป็นมารยาทที่ดีที่จะก้มหัวเมื่อเดินผ่านคนที่อาวุโสกว่า
It’s bad manners to spit in public
places
เป็นมารยาทไม่ดีที่ถ่มน้ำลายในที่สาธารณะ
นอกจากนี้ยังมีสำนวนพูดอีกสำนวนหนึ่งว่า
มารยาท นั่นคือ Mind your p’s and q’s สาเหตุที่ใช้
p’s and q’s นั้น คาดกันว่าเกิดมาจากการที่เด็กสับสนระหว่างตัว q
และตัว p ซึ่งหมายถึงมารยาทที่ดีและมารยาทที่เลว
จึงเป็นที่มาของสำนวนดังกล่าว
นอกจากนี้แล้ว เรายังสามารถใช้ในรูปของคำคุณศัพท์ได้คือ
To be well - mannered ที่มีมารยาทดี
คำนี้อ่านว่า เวล แมนเนิร์ด
To be bad - mannered ที่มีมารยาทเลว
อ่านว่า แบ๊ด แมน-เนิร์ด
ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับว่า ผู้ใช้ชอบรูปแบบไหน
เช่น เขามารยาทเลว เราก็สามารถใช้ว่า
He has bad manners. หรือ He
is bad - mannered.
0 ความคิดเห็น: