It has an affect on the policy.
คนไทยสับสนสองคำนี้ คำว่า affect นั้นเป็นคำกริยา อ่านว่า เออะเฟ็คท์ ส่วนอีกคำหนึ่งนั้นเป็นคำนามคือ
effect อ่านว่า อิเฟ็คท์
ทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกันแต่ออำเสียงต่างกัน และสำนวนที่เราใช้กันคือ
To affect something
To have an effect on something
It has an effect on the policy.
It affects the policy.
คำที่น่าสนใจ คือ effective นั้น อ่านว่า อิเฟ็คถีฝ หมายถึง ที่มีประสิทธิผล มีผลใช้บังคับ เช่น
The agreement is effective from
today.
ข้อตกลงนี้มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันนี้
คำว่า effect ที่นำไปใช้ในวงการบันเทิง เช่น sound effect คนไทยจะออกเสียงผิดว่า
ซาว เอ๊ฝเฝ็ค ซึ่งที่ถูกต้องนั้นต้องออกเสียงว่า ซาว อีเฝ็คท์ และ special effects
อ่านว่า สะเปเซิ่ล อีเฟ็คส์ หมายถึงเทคนิคพิเศษทางภาพและเสียง คำว่า
effects ในที่นี่มี “s” ตลอดกาล
ดังนี้นหากจะบรรยายว่า เขาเป็นคนที่ออกแบบเทคนิคพิเศษ ก็ต้องใช้ว่า He is a
special effects designer.
Side effect อ่านว่า
ซายด์ อิเฟ็คท์ หมายถึง ผลข้างเคียง
0 ความคิดเห็น: